Kotobai Kotobai

Traductor, Intérprete Japonés

El puente entre Europa y Japón - Brigding Europe Japan

Traductor jurado japonés

Las traducciones de japonés-español pueden ser realizadas por traductores jurados o no jurados de japonés. Esto últimos pueden estar perfectamente capacitados para ejercer su profesión, pero en algunos casos es indispensable contar con los servicios de un traductor jurado.

Traductor jurado

 ¿Qué es un traductor jurado japonés?
El traductor jurado japonés es un fedatario público que atestigua que un texto traducido (al español o al japonés) es una traducción fiel y exacta de un documento original que puede estar en español o en japonés.    En España la gran mayoría de las traducciones juradas son del japonés al castellano.  Para las traducciones inversas, el Traductor Jurado debería registrarse en la Embajada o Consulado Japonés.

El traductor jurado es un profesional liberal reconocido por el Ministerio de Asuntos Exteriores que cumple con una función pública certificando la exactitud y fidelidad de los documentos.

Condiciones para ser intérprete jurado en España
A) Superar un examen de competencia del Ministerio de Asuntos Exteriores de España o
B) Ser licenciado en Traducción e Interpretación del idioma en cuestión.
Adicionalmente deberán cumplir con las siguientes condiciones: Ser mayor de edad, no tener antecedentes penales, poseer una carrera universitaria, o un título extranjero que haya sido homologado por las autoridades españolas, ser ciudadano español o de uno de los países miembros de la Unión Europea.


Una traducción jurada es una traducción firmada y sellada por un traductor que ha sido nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores del Estado español. Esta traducción tiene total validez ante las autoridades competentes.

Las traducciones juradas se suministran en papel por necesitar la firma y sello del traductor oficialmente reconocido.  El documento original en cambio puede ser enviado por diversos medios tanto físicos (fax, fotografía, papel, etc.) como electrónicos.  

Traducciones juradas más demandadas:
Partida de nacimiento, Certificado de matrimonio, Libro de familia, Certificado de defunción, Testamentos, Declaraciones judiciales, contratos, carné de conducir, títulos universitarios, informes médicos, documentos notariales (testamentos, poderes), documentación jurídica de diversa índole,

Diferencia entre traductor e Intérprete jurado japonés
El traductor básicamente escribe y el intérprete habla, esa es la diferencia básica entre los dos profesionales.  Los traductores jurados también pueden ejercer de intérpretes y a menudo acuden a sesiones judiciales, declaraciones policiales, trámites jurídicos, etc. para asistir en la comunicación cuando el idioma puede ser un problema de entendimiento entre las partes.

Intérpretes jurados de japonés en Madrid y Barcelona.   

¿Cuál es el coste de una traducción jurada?
El precio de una traducción jurada depende del tiempo necesario para llevarla a cabo y la complejidad del documento.

Envíenos sus documentos y le haremos un presupuesto sin compromiso.    

Para más información puede ponerse en contacto con KOTOBAI SL   Tel.:(+34) 943 792575